-
1 sorgen
'zɔrgənv1)für jdn sorgen — prendre soin de qn, s'occuper de qn
2)für etw sorgen — s'occuper de qc, veiller à faire qc
3)4)sich sorgen (beunruhigt sein) — être inquiet, se soucier
sorgensọ rgenBeispiel: sich um jemanden sorgen se faire du souci pour quelqu'un -
2 machen
'maxənvEr glaubte, es richtig zu machen. — Il a cru bien faire.
Gut gemacht. — Bien joué.
Ich mache mir nichts daraus. — Je m'en bats l'oeil./Je m'en fiche.
Mach dir nichts daraus! — Ne t'en fais pas!/T'en as rien à faire!
machenmạ chen ['maxən]1 (tun) Beispiel: sie macht, was sie will elle fait ce qu'elle veut; Beispiel: was soll ich bloß machen? qu'est-ce que je dois faire?; Beispiel: so etwas macht man nicht ça ne se fait pas; Beispiel: mit mir kann man es ja machen (umgangssprachlich) avec moi, on peut y aller comme ça; Beispiel: du lässt ja alles mit dir machen! tu te laisses complètement faire!; Beispiel: jemandem fünf Euro klein machen faire de la monnaie sur cinq euros à quelqu'un; Beispiel: etwas mit Wasser voll machen (umgangssprachlich) remplir quelque chose d'eau2 (fertigen, produzieren) faire; Beispiel: jemandem etwas machen Handwerker, Künstler faire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich etwas machen lassen se faire faire quelque chose; Beispiel: selbst gemacht de sa fabrication3 faire Fleck, Loch; Beispiel: Krach machen faire du bruit; Beispiel: Unordnung machen mettre le désordre4 (bereiten) donner Hunger, Durst; Beispiel: jemandem Angst/Schwierigkeiten machen faire peur/des difficultés à quelqu'un; Beispiel: jemandem Arbeit/Sorgen/Mut machen donner du travail/des soucis/du courage à quelqu'un; Beispiel: jemandem Ärger/Probleme machen causer des ennuis/poser des problèmes à quelqu'un; Beispiel: das hat mir große Freude gemacht ça m'a fait très plaisir6 (vorgehen) Beispiel: etwas richtig/falsch machen faire quelque chose bien/mal; Beispiel: gut gemacht! bien joué!7 (umgangssprachlich: ausbreiten) Beispiel: auseinander machen détacher Seiten; déplier Karte, Zeitung; écarter Beine; ouvrir Arme8 (erledigen) Beispiel: wird gemacht! ce sera fait!; Beispiel: ich mache das schon!; (ich erledige das) je m'en charge[rai]!; (ich bringe das in Ordnung) je vais arranger ça!9 faire Zeichen10 (umgangssprachlich: in Ordnung bringen, reparieren) faire; Beispiel: die Bremsen machen lassen faire refaire les freins11 (zubereiten) Beispiel: jemandem ein Schnitzel machen faire une escalope à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ ein Spiegelei machen se faire un œuf au plat; Beispiel: selbst gemacht Saft, Kuchen fait(e) maison13 (erlangen, ablegen, belegen) passer Führerschein, Diplom; marquer Punkte; obtenir Preis; suivre Kurs14 (veranstalten, unternehmen) Beispiel: sich Dativ einen gemütlichen Abend machen passer une soirée tranquille; Beispiel: sich Dativ ein paar schöne Stunden machen s'offrir de belles heures; Beispiel: wann macht ihr Urlaub? quand prenez-vous vos vacances?15 (umgangssprachlich: ergeben) faire; Beispiel: wie viel macht drei mal sieben? combien font trois fois sept?17 (umgangssprachlich: verdienen) réaliser Umsatz, Gewinn18 (werden lassen) Beispiel: jemanden glücklich/wütend machen rendre quelqu'un heureux(-euse)/mettre quelqu'un en colère; Beispiel: jemandem etwas leicht/schwer machen faciliter/rendre difficile quelque chose à quelqu'un; Beispiel: sich Dativ etwas leicht machen se simplifier quelque chose; Beispiel: es sich Dativ leicht machen ne pas se compliquer la vie; Beispiel: sich Dativ Feinde machen se faire des ennemis20 (durch Veränderung entstehen lassen) Beispiel: [et]was aus einem alten Haus machen faire quelque chose d'une vieille maison21 (umgangssprachlich: einen Laut produzieren) faire24 (bewirken) Beispiel: der Stress macht, dass le stress a pour effet que; Beispiel: das macht die Hitze c'est à cause de la chaleur25 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: macht, dass ihr verschwindet! arrangez-vous pour disparaître!26 (ausmachen) Beispiel: macht nichts! ça ne fait rien!; Beispiel: was macht das schon? qu'est-ce que ça peut bien faire?; Beispiel: mach dir nichts daraus! ne t'en fais pas!27 (mögen) Beispiel: sich Dativ etwas aus jemandem/etwas machen s'intéresser à quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ich mache mir nichts aus Sauerkraut la choucroute, je ne cours pas après29 (ausrichten, bewerkstelligen) Beispiel: etwas/nichts für jemanden machen können pouvoir faire quelque chose/ne pouvoir rien faire pour quelqu'un; Beispiel: nichts zu machen! rien à faire!; Beispiel: das ist nicht zu machen c'est impossible; Beispiel: das lässt sich machen ça peut se faire30 (umgangssprachlich: beschmutzen) Beispiel: die Hose[n] voll machen faire dans sa culotte33 (Geschlechtsverkehr haben) Beispiel: es mit jemandem machen (euphemistisch umgangssprachlich) coucher avec quelqu'un34 (umgangssprachlich: stehen mit) Beispiel: was macht Paul? que devient Paul?; (beruflich) que fait Paul?1 Beispiel: es macht mich traurig, dass... ça me rend triste que... +Subjonctif ; Beispiel: es macht mich glücklich zu hören, dass je suis heureux(-euse) d'entendre que2 (umgangssprachlich: ein Geräusch erzeugen) Beispiel: es macht bum! ça fait boum!2 (umgangssprachlich: seine Notdurft verrichten) Beispiel: ins Bett machen faire [ses besoins] au lit4 (umgangssprachlich: sich beeilen) Beispiel: schnell machen se grouiller; Beispiel: mach endlich! grouille-toi!1 Beispiel: sich bei jemandem beliebt machen s'attirer les sympathies de quelqu'un; Beispiel: sich wichtig machen (abwertend) faire l'important6 (bereiten) Beispiel: sich Sorgen machen se faire du souci; Beispiel: machen Sie sich wegen mir keine Umstände! ne vous dérangez pas pour moi! -
3 Sorge
'zɔrgəf1) ( Kummer) inquiétude f, souci mEs besteht kein Grund zur Sorge. — Il n'y a pas de quoi s'inquiéter.
Das ist meine geringste Sorge. — C'est le dernier de mes soucis./C'est le cadet de mes soucis.
2) ( Pflege) soin m, sollicitude fSorgeSọ rge ['zɔrgə] <-, -n>Wendungen: lass das meine Sorge sein! laisse-moi faire! -
4 ängstigen
'ɛʤstɪgənv1)2)sich ängstigen — se tourmenter, s'inquiéter
ängstigenạ̈ ngstigen ['εŋstɪgən]faire peur à; Beispiel: jemanden ängstigen; (in Furcht versetzen) faire peur à quelqu'un; (in Sorge versetzen) inquiéter quelqu'un2 (sich sorgen) Beispiel: sich um jemanden/wegen etwas ängstigen s'inquiéter pour quelqu'un/de quelque chose -
5 Gedanke
gə'daŋkəmpensée f, idée fGedanken lesen können — deviner/pouvoir lire les pensées
mit dem Gedanken spielen — envisager/penser
Gedanke1 (Überlegung) pensée Feminin; (Einfall) idée Feminin; Beispiel: mit dem Gedanken spielen etwas zu tun caresser l'idée de faire quelque chose gehobenWendungen: jemanden auf andere Gedanken bringen changer les idées à quelqu'un; auf dumme Gedanken kommen (umgangssprachlich) faire des bêtises; sich Dativ über etwas Akkusativ Gedanken machen réfléchir à quelque chose; (sich Sorgen machen) s'inquiéter de quelque chose; ganz in Gedanken sein être absorbé dans ses pensées -
6 drücken
'drukənvdrücken1 appuyer sur Klinke, Knopf2 (pressen) Beispiel: jemanden an sich Akkusativ drücken étreindre quelqu'un; Beispiel: jemandem einen Kuss auf die Stirn drücken déposer un baiser sur le front de quelqu'un3 (schieben) Beispiel: etwas nach vorne drücken pousser quelque chose en avant; Beispiel: den Hut in die Stirn drücken enfoncer le chapeau jusqu'aux oreilles4 (behindern, schmerzen) Beispiel: jemanden drücken Schuhe, Gürtel serrer quelqu'un; Rucksack, Last peser sur quelqu'un7 (umgangssprachlich: Rauschgift spritzen) Beispiel: sich Dativ Heroin drücken se shooter à l'héroïne1 (ein Druckgefühl verursachen) Brille, Schuhe serrer; Beispiel: im Magen drücken Essen peser sur l'estomac2 (pressen) Beispiel: auf einen Knopf drücken appuyer sur un bouton; Beispiel: bitte drücken! poussez S.V.P.!4 (umgangssprachlich: Rauschgift spritzen) se shooter1 Beispiel: sich an die Wand drücken se plaquer contre le mur; Beispiel: sich in eine Ecke drücken se blottir dans un coin2 (umgangssprachlich: sich entziehen) Beispiel: sich drücken se défiler; Beispiel: sich vor einem Problem drücken essayer de couper à un problème -
7 zerstreuen
tsɛr'ʃtrɔyənv1) disperser, éparpiller, disséminer2) ( fig) distraire, divertir, amuserzerstreuenzerstr337939bdeu/337939bden *1 (auseinander treiben) disperserBeispiel: sich zerstreuen1 (sich amüsieren) se distraire
См. также в других словарях:
sich sorgen (um) — sich sorgen (um) … Deutsch Wörterbuch
sich sorgen — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • sich kümmern • sich Sorgen machen Bsp.: • Mach dir keine Sorgen um mich … Deutsch Wörterbuch
sich Sorgen machen — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • sich sorgen • sich kümmern Bsp.: • Ich mache mir Sorgen wegen meiner Arbeit. • Mach dir keine Sorgen um mich. • Ich mache mir Sorgen um dich. Geht es dir gut? … Deutsch Wörterbuch
(sich) Sorgen machen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • besorgt sein Bsp.: • Mach dir keine Sorgen! Alles kommt in Ordnung … Deutsch Wörterbuch
sich Sorgen machen über — [Network (Rating 5600 9600)] Bsp.: • Ich mache mir Sorgen über ihre Lage … Deutsch Wörterbuch
sich Sorgen machen um — sich Sorgen machen um … Deutsch Wörterbuch
sich Sorgen machen (um) — sich Sorgen machen (um) … Deutsch Wörterbuch
sich kümmern — [Network (Rating 5600 9600)] Auch: • sich sorgen • sich Sorgen machen Bsp.: • Mach dir keine Sorgen um mich … Deutsch Wörterbuch
Sorgen machen — (sich) Gedanken machen; (sich) sorgen; (sich) härmen (über, um, wegen); (sich) grämen; (sich) beunruhigen (um); als bedrückend empfinden; (sich etwas) zu Herzen nehmen (umgangssprachlich); … Universal-Lexikon
sorgen, sich — sich sorgen V. (Grundstufe) in Sorge sein Beispiele: Sie sorgte sich um seine Gesundheit. Sie sorgte sich ein bisschen, denn er kam immer noch nicht … Extremes Deutsch
sorgen — verpflegen; versorgen; umsorgen; betütern (umgangssprachlich); verhätscheln; (sich) Gedanken machen; (sich) härmen (über, um, wegen); (sich) grämen; ( … Universal-Lexikon